Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e, assim, me consolei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
Nova Versão Internacional
Medito em teus estatutos tão antigos; ó Senhor, eles me consolam!
Nova Versão Transformadora
Lembrei-me de teus juizos antiquissimos, Jehovah; e assim me consolei.
1848 - Almeida Antiga
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
Almeida Recebida
Lembrei-me, SENHOR, de tuas decisões de outrora, e fiquei consolado.
King James Atualizada
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
Basic English Bible
I remember, Lord, your ancient laws, and I find comfort in them.
New International Version
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
American Standard Version
Comentários