Juizes 15:16

Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões: com uma queixada de jumento feri a mil homens.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Aí começou a cantar assim: ´Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".

Nova Versão Internacional

Então disse: ´Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!`.

Nova Versão Transformadora

Então disse Samson; com huma queixada de asno hum montão, dous montões; com huma queixada de asno feri a mil varões.

1848 - Almeida Antiga

Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.

Almeida Recebida

Então bradou: "Com uma queixada de jumento eu os amontoei. Com uma queixada de jumento abati mil homens!"

King James Atualizada

And Samson said, With a red ass's mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass's mouth-bone I have sent destruction on a thousand men.

Basic English Bible

Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them. Or [made a heap or two]; the Hebrew for [donkey] sounds like the Hebrew for [heap.] With a donkey's jawbone I have killed a thousand men."

New International Version

And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.

American Standard Version

Juizes 15

Então três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que pois nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
E eles lhe falaram, dizendo: Não mas fortemente te amarraremos, e te entregaremos na sua mão; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
E, vindo ele a Lequi, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando: porém o espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
E achou uma queixada fresca dum jumento, e estendeu a sua mão, e, tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16
Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões: com uma queixada de jumento feri a mil homens.
E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão: e chamou àquele lugar Ramate-Lequi.
E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação: morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?
Então o Senhor fendeu a caverna que estava em Lequi; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu: pelo que chamou o seu nome: A fonte do que clama, a qual está em Lequi até ao dia de hoje.
E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.