Juizes 15:16

E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões: com uma queixada de jumento feri a mil homens.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Aí começou a cantar assim: ´Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".

Nova Versão Internacional

Então disse: ´Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!`.

Nova Versão Transformadora

Então disse Samson; com huma queixada de asno hum montão, dous montões; com huma queixada de asno feri a mil varões.

1848 - Almeida Antiga

Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.

Almeida Recebida

Então bradou: "Com uma queixada de jumento eu os amontoei. Com uma queixada de jumento abati mil homens!"

King James Atualizada

And Samson said, With a red ass's mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass's mouth-bone I have sent destruction on a thousand men.

Basic English Bible

Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them. Or [made a heap or two]; the Hebrew for [donkey] sounds like the Hebrew for [heap.] With a donkey's jawbone I have killed a thousand men."

New International Version

And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.

American Standard Version

Juizes 15

Então, três mil homens de Judá desceram até à fenda da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? Ele lhes respondeu: Assim como me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
Descemos, replicaram eles, para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
Eles lhe disseram: Não, mas somente te amarraremos e te entregaremos nas suas mãos; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
Chegando ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que as cordas que tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, à mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16
E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.
Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí.
Sentindo grande sede, clamou ao Senhor e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos?
Então, o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água; tendo Sansão bebido, recobrou alento e reviveu; daí chamar-se aquele lugar En-Hacoré até ao dia de hoje.
Sansão julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.