Juizes 15:16

Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões: com uma queixada de jumento feri a mil homens.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Aí começou a cantar assim: ´Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então disse: ´Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!`.

Nova Versão Transformadora

Então disse Samson; com huma queixada de asno hum montão, dous montões; com huma queixada de asno feri a mil varões.

1848 - Almeida Antiga

Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.

Almeida Recebida

Então bradou: "Com uma queixada de jumento eu os amontoei. Com uma queixada de jumento abati mil homens!"

King James Atualizada

And Samson said, With a red ass's mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass's mouth-bone I have sent destruction on a thousand men.

Basic English Bible

Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them. Or [made a heap or two]; the Hebrew for [donkey] sounds like the Hebrew for [heap.] With a donkey's jawbone I have killed a thousand men."

New International Version

And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.

American Standard Version

Juizes 15

Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
"Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16
Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.