Juizes 5:16

Porque ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Por que vocês permaneceram entre as fogueiras a ouvir o balido dos rebanhos? Nas divisões de Rúben houve muita indecisão.

Nova Versão Internacional

Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.

Nova Versão Transformadora

Para que te ficaste entre as malhadas, a ouvir os berros dos rebanhos? as divisões de Ruben tivérão grandes esquadrinhações do coração.

1848 - Almeida Antiga

Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.

Almeida Recebida

Por que te sentaste, ó Rúben, junto às fronteiras? Acaso é para ouvires os que apitam, chamando os rebanhos? Por isso, pela separação de Rúben, que não se aliou aos nobres guerreiros, grandes conjecturas hão de ser levantadas.

King James Atualizada

Why did you keep quiet among the sheep, hearing nothing but the watchers piping to the flocks?

Basic English Bible

Why did you stay among the sheep pens Or [the campfires]; or [the saddlebags] to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.

New International Version

Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.

American Standard Version

Juizes 5

Onde se ouve o estrondo dos frecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor das justiças que fez às suas aldeias em Israel: então o povo do Senhor descia às portas.
Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico: levanta-te, Baraque, e leva presos a teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
Então o Senhor fez dominar sobre os magníficos entre o povo ao que ficou de resto: fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque: e após de ti vinha Benjamim dentre os teus povos: de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
Também os principais de Issacar, foram com Débora; e como Issacar, assim também Baraque, foi enviado a pé para o vale: nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16
Porque ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar, e ficou nas suas ruínas.
Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
Vieram reis, pelejaram: então pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido: não tomaram ganho de prata.
Desde os céus pelejaram: até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.