Juizes 5:16

Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Por que vocês permaneceram entre as fogueiras a ouvir o balido dos rebanhos? Nas divisões de Rúben houve muita indecisão.

Nova Versão Internacional

Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.

Nova Versão Transformadora

Para que te ficaste entre as malhadas, a ouvir os berros dos rebanhos? as divisões de Ruben tivérão grandes esquadrinhações do coração.

1848 - Almeida Antiga

Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.

Almeida Recebida

Por que te sentaste, ó Rúben, junto às fronteiras? Acaso é para ouvires os que apitam, chamando os rebanhos? Por isso, pela separação de Rúben, que não se aliou aos nobres guerreiros, grandes conjecturas hão de ser levantadas.

King James Atualizada

Why did you keep quiet among the sheep, hearing nothing but the watchers piping to the flocks?

Basic English Bible

Why did you stay among the sheep pens Or [the campfires]; or [the saddlebags] to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.

New International Version

Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.

American Standard Version

Juizes 5

À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do Senhor, das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do Senhor pôde descer aos portões da cidade.
Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
Então desceu o restante dos nobres, o povo do Senhor em meu auxílio contra os poderosos.
De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16
Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!