Juizes 9:37

Porém Gaal ainda tornou a falar, e disse: Eis ali desce gente do meio da terra, e uma tropa vem do caminho do carvalho de Meonenim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porém Gaal tornou ainda a falar e disse: Eis ali desce gente defronte de nós, e uma tropa vem do caminho do carvalho dos Adivinhadores.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porém Gaal ainda tornou a falar e disse: Eis ali desce gente do meio da terra, e uma tropa vem do caminho do carvalho de Meonenim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém Gaal tornou ainda a falar e disse: - Veja! Vem gente descendo bem na nossa frente, e uma tropa vem vindo do caminho do carvalho dos Adivinhos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porém Gaal disse: - Veja! Vem gente descendo bem na nossa frente, e um grupo vem vindo da árvore sagrada.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas Gaal tornou a falar: "Veja, vem gente descendo da parte central do território, e uma companhia está vindo pelo caminho do carvalho dos Adivinhadores".

Nova Versão Internacional

Mas Gaal insistiu: ´Não! São pessoas descendo das colinas. E outro grupo vem pela estrada que passa pelo Carvalho dos Adivinhos`.

Nova Versão Transformadora

Porem Gaal ainda tornou a fallar, e disse; eis ali descende gente do meio da terra: e huma tropa vem do caminho do carvalho de Meonenim.

1848 - Almeida Antiga

Gaal, porém, tornou a falar, e disse: Eis que desce gente do meio da terra; também vem uma tropa do caminho do carvalho de Meonenim.

Almeida Recebida

Contudo, Gaal afirmou novamente: ´Vê melhor! Eis que descem homens da parte central da colina, do Umbigo da Terra, e uma companhia militar que vem se aproximando pelo caminho do Carvalho de Meonenim, Adivinhadores!`

King James Atualizada

And Gaal said again, See! people are coming down from the middle of the land, and one band is coming by way of the oak-tree of the Seers.

Basic English Bible

But Gaal spoke up again: "Look, people are coming down from the central hill, The Hebrew for this phrase means [the navel of the earth]. and a company is coming from the direction of the diviners' tree."

New International Version

And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.

American Standard Version

Juizes 9

Levanta-te pois de noite, tu e o povo que tiveres contigo, e põe emboscadas no campo.
E levanta-te pela manhã ao sair o sol, e dá de golpe sobre a cidade: e eis que, saindo ele e o povo que tiver com ele contra ti, faze-lhe como alcançar a tua mão.
Levantou-se pois Abimeleque, e todo o povo que com ele havia, de noite, e puseram emboscadas a Siquém, com quatro bandos.
E Gaal, filho de Ebede, saiu, e pôs-se à entrada da porta da cidade: e Abimeleque, e todo o povo que com ele havia, se levantou das emboscadas.
E, vendo Gaal aquele povo, disse a Zebul: Eis que desce gente dos cumes dos montes. Zebul, ao contrário, lhe disse: As sombras dos montes vês por homens.
37
Porém Gaal ainda tornou a falar, e disse: Eis ali desce gente do meio da terra, e uma tropa vem do caminho do carvalho de Meonenim.
Então lhe disse Zebul: Onde está agora a tua boca, com a qual dizias. Quem é Abimeleque, para que o servíssemos? não é este porventura o povo que desprezaste? Sai pois, peço-te e peleja contra ele.
E saiu Gaal à vista dos cidadãos de Siquém, e pelejou contra Abimeleque.
E Abimeleque o perseguiu, porquanto fugiu de diante dele: e muitos feridos caíram até à entrada da porta da cidade.
E Abimeleque ficou em Aruma. E Zebul expeliu a Gaal e a seus irmãos, para que não pudessem habitar em Siquém.
E sucedeu no dia seguinte que o povo saiu ao campo, e o disseram a Abimeleque.