Joao 9:28

Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu: nós, porém, somos discípulos de Moisés.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

American Standard Version

Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.

Almeida Recebida

Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.

Basic English Bible

Então eles o xingaram e disseram: - Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então eles o insultaram e disseram: ´Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!

Nova Versão Transformadora

Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!

New International Version

Por isso, o insultaram e disseram: ´Tu, sim, és um discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.

King James Atualizada

Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!

Nova Versão Internacional

Assim que o injuriárão e disserão: Tu sejas seu discipulo: que nósoutros somos discipulos de Moyses.

1848 - Almeida Antiga

Então o insultaram e lhe disseram: - Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Joao 9

Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
Chamaram pois pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei: uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28
Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu: nós, porém, somos discípulos de Moisés.
Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos donde é.
O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto pois está a maravilha, que vós não saibais donde ele é, e me abrisse os olhos;
Ora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.