Então eles o xingaram e disseram: - Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu: nós, porém, somos discípulos de Moisés.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o insultaram e lhe disseram: - Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
Nova Versão Internacional
Então eles o insultaram e disseram: ´Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
Nova Versão Transformadora
Assim que o injuriárão e disserão: Tu sejas seu discipulo: que nósoutros somos discipulos de Moyses.
1848 - Almeida Antiga
Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
Almeida Recebida
Por isso, o insultaram e disseram: ´Tu, sim, és um discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.
King James Atualizada
And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Basic English Bible
Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!
New International Version
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
American Standard Version
Comentários