E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
Nova Versão Internacional
E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
Nova Versão Transformadora
E não vos esqueçais da beneficencia e communicação: porque em taes sacrificios toma Deos contentamento.
1848 - Almeida Antiga
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Almeida Recebida
De igual modo, não negligencieis a contínua prática do bem e a mútua cooperação; pois é desses sacrifícios que Deus muito se alegra.
King James Atualizada
But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
Basic English Bible
And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
New International Version
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
American Standard Version
Comentários