Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
Nova Versão Internacional
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
American Standard Version
Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Almeida Recebida
Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
Basic English Bible
E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
Nova Versão Transformadora
And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
New International Version
De igual modo, não negligencieis a contínua prática do bem e a mútua cooperação; pois é desses sacrifícios que Deus muito se alegra.
King James Atualizada
E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E não vos esqueçais da beneficencia e communicação: porque em taes sacrificios toma Deos contentamento.
1848 - Almeida Antiga
Comentários