E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem: ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
2017 - Nova Almeida Aualizada
No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas, a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
Nova Versão Internacional
Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
Nova Versão Transformadora
E bem tomão aqui os dizimos os homens que morrem: mas lá aquelle, do qual se testifica que vive.
1848 - Almeida Antiga
E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
Almeida Recebida
No primeiro caso, são homens mortais que recebem o dízimo; no outro caso, entretanto, é aquele de quem se testifica que vive.
King James Atualizada
Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living.
Basic English Bible
In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
New International Version
And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
American Standard Version
Comentários