Genesis 18:12

Por isso riu por dentro e pensou assim: - Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Assim pois riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso Sara riu em seu íntimo, dizendo consigo mesma: - Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "

Nova Versão Internacional

Por isso, riu consigo e disse: ´Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?`.

Nova Versão Transformadora

Assim que riose Sara entre si, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, e meu Senhor ser já velho.

1848 - Almeida Antiga

Sara então riu-se consigo, dizendo: Depois de haver envelhecido, terei ainda prazer, sendo também o meu senhor já velho?

Almeida Recebida

Riu-se, portanto, Sara em seu íntimo, considerando: ´Agora que estou velha e velho também está o meu senhor, como ainda teremos prazer sexual?`

King James Atualizada

And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?

Basic English Bible

So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?"

New International Version

And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

American Standard Version

Genesis 18

Em seguida ele correu até onde estava o gado, escolheu um bom bezerro novo e o entregou a um dos empregados, que o preparou para ser comido.
Abraão pegou coalhada, leite e a carne preparada e pôs tudo diante dos visitantes. Ali, debaixo da árvore, ele mesmo serviu a comida e ficou olhando.
Então eles perguntaram: - Onde está Sara, a sua mulher? - Está na barraca - respondeu Abraão.
Um deles disse: - No ano que vem eu virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara, a sua mulher, terá um filho. Sara estava atrás dele, na entrada da barraca, escutando a conversa.
Abraão e Sara eram muito velhos, e Sara já havia passado da idade de ter filhos.
12
Por isso riu por dentro e pensou assim: - Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?
Então o Senhor perguntou a Abraão: - Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho?
Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.
Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. - Eu não estava rindo - disse ela. Mas o Senhor respondeu: - Não é verdade; você riu mesmo.
Depois os visitantes se levantaram e foram para um lugar de onde podiam ver a cidade de Sodoma. E Abraão os acompanhou para lhes mostrar o caminho.
Aí o Senhor Deus disse a si mesmo: ´Não vou esconder de Abraão o que pretendo fazer.