Genesis 38:17

Ele respondeu: - Eu lhe mando um cabrito do meu rebanho. - Está bem - disse ela. - Mas deixe alguma coisa comigo como garantia de que você vai mandar o cabrito.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ele respondeu: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. Perguntou ela: Dar-me-ás penhor até que o mandes?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dás-me penhor até que o envies?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dás-me penhor até que o envies?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele respondeu: - Eu mando para você um cabrito do meu rebanho. Ela perguntou: - Você deixa comigo alguma garantia até mandar o cabrito?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "

Nova Versão Internacional

´Eu lhe mandarei um cabrito do meu rebanho`, prometeu Judá. ´Mas o que me dá como garantia de que mandará o cabrito?`, perguntou ela.

Nova Versão Transformadora

E elle disse: Eu te enviarei hum cabrito das cabras do rebanho; e ella disse: Se darás prenda, até que o envies.

1848 - Almeida Antiga

Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?

Almeida Recebida

Ao que ele replicou: ´Eu te mandarei um cabritinho do meu rebanho!` Todavia, ela retrucou: ´Sim, se me deres um penhor de garantia até que o mandes!`

King James Atualizada

And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it?

Basic English Bible

"I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.

New International Version

And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

American Standard Version

Genesis 38

Passado algum tempo, a mulher de Judá morreu. Quando acabou o luto, Judá foi até Timnate, onde estavam cortando a lã das suas ovelhas. E o seu amigo Hira, de Adulã, foi com ele.
Alguém contou a Tamar que o seu sogro ia a Timnate a fim de cortar a lã das suas ovelhas.
Então ela trocou de roupa, deixando de lado as suas roupas de viúva, cobriu o rosto com um véu e se disfarçou. Em seguida foi e se sentou perto da entrada da cidade de Enaim, que fica no caminho para Timnate. Ela fez isso porque sabia muito bem que Selá já era homem feito, mas Judá não havia mandado que ele casasse com ela.
Quando Judá a viu, pensou que era uma prostituta, pois ela estava com o rosto coberto.
Ele foi falar com ela na beira do caminho, sem saber que era a sua nora. Ele disse: - Você quer ir para a cama comigo? Ela perguntou: - Quanto é que você me paga?
17
Ele respondeu: - Eu lhe mando um cabrito do meu rebanho. - Está bem - disse ela. - Mas deixe alguma coisa comigo como garantia de que você vai mandar o cabrito.
Judá perguntou: - O que você quer que eu deixe? Ela respondeu: - O seu sinete com o cordão e também o bastão que você tem na mão. Então Judá entregou os objetos. Ele teve relações com ela, e ela ficou grávida.
Tamar voltou para casa, tirou o véu e vestiu as suas roupas de viúva.
Mais tarde Judá mandou o seu amigo Hira levar o cabrito e trazer de volta os objetos que havia deixado com ela, mas Hira não a encontrou.
Ele perguntou aos homens de Enaim se sabiam onde estava a prostituta que costumava ficar na beira da estrada. - Aqui não esteve nenhuma prostituta - foi a resposta deles.
Hira voltou e disse a Judá: - Não encontrei a mulher. E os homens do lugar disseram que ali nunca havia estado nenhuma prostituta.