Genesis 38:17

Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ele respondeu: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. Perguntou ela: Dar-me-ás penhor até que o mandes?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dás-me penhor até que o envies?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dás-me penhor até que o envies?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele respondeu: - Eu mando para você um cabrito do meu rebanho. Ela perguntou: - Você deixa comigo alguma garantia até mandar o cabrito?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ele respondeu: - Eu lhe mando um cabrito do meu rebanho. - Está bem - disse ela. - Mas deixe alguma coisa comigo como garantia de que você vai mandar o cabrito.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Eu lhe mandarei um cabrito do meu rebanho`, prometeu Judá. ´Mas o que me dá como garantia de que mandará o cabrito?`, perguntou ela.

Nova Versão Transformadora

E elle disse: Eu te enviarei hum cabrito das cabras do rebanho; e ella disse: Se darás prenda, até que o envies.

1848 - Almeida Antiga

Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?

Almeida Recebida

Ao que ele replicou: ´Eu te mandarei um cabritinho do meu rebanho!` Todavia, ela retrucou: ´Sim, se me deres um penhor de garantia até que o mandes!`

King James Atualizada

And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it?

Basic English Bible

"I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.

New International Version

And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

American Standard Version

Genesis 38

Tempos depois morreu a mulher de Judá, filha de Suá. Passado o luto, Judá foi ver os tosquiadores do seu rebanho em Timna com o seu amigo Hira, o adulamita.
Quando foi dito a Tamar: "Seu sogro está a caminho de Timna para tosquiar suas ovelhas",
ela trocou suas roupas de viúva, cobriu-se com um véu para se disfarçar e foi sentar-se à entrada de Enaim, que fica no caminho de Timna. Ela fez isso porque viu que, embora Selá já fosse crescido, ela não lhe tinha sido dada em casamento.
Quando a viu, Judá pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia encoberto o rosto.
Não sabendo que era a sua nora, dirigiu-se a ela, à beira da estrada, e disse: "Venha cá, quero deitar-me com você". Ela lhe perguntou: "O que você me dará para deitar-se comigo? "
17
Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "
Disse Judá: "Que garantia devo dar-lhe? " Respondeu ela: "O seu selo com o cordão, e o cajado que você tem na mão". Ele os entregou e a possuiu, e Tamar engravidou dele.
Ela se foi, tirou o véu e tornou a vestir as roupas de viúva.
Judá mandou o cabritinho por meio de seu amigo adulamita, a fim de reaver da mulher sua garantia, mas ele não a encontrou,
e perguntou aos homens do lugar: "Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim? " Eles responderam: "Aqui não há nenhuma prostituta cultual".
Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei. Além disso, os homens do lugar disseram que lá não há nenhuma prostituta cultual".