Genesis 44:28

Um deles já me deixou; eu nunca mais o vi. Deve ter sido despedaçado por animais selvagens.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

um se ausentou de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Um se ausentou de mim, e eu disse: ´Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Um deles se foi, e eu disse: Com certeza foi despedaçado. E até hoje, nunca mais o vi.

Nova Versão Internacional

e um deles foi embora e nunca mais voltou. Sem dúvida, foi despedaçado por algum animal selvagem, e eu nunca mais o vi.

Nova Versão Transformadora

E o num sahio de mim, e eu disse: Certamente despedaçando foi despedaçado, e o não tenho visto ate agora.

1848 - Almeida Antiga

um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais;

Almeida Recebida

um me deixou e eu penso: foi esquartejado! E não o vi mais até hoje.

King James Atualizada

The one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him,

Basic English Bible

One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since.

New International Version

and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:

American Standard Version

Genesis 44

Mas o senhor disse que, se ele não viesse, o senhor não nos receberia.
- Quando chegamos à nossa casa, contamos ao nosso pai tudo o que o senhor tinha dito.
Depois ele nos mandou voltar para comprarmos mais mantimentos.
Nós respondemos: ´Não podemos ir; não seremos recebidos por aquele homem se o nosso irmão mais moço não for com a gente. Nós só vamos se o nosso irmão mais moço for junto.`
Então o nosso pai disse: ´Vocês sabem que a minha mulher Raquel me deu dois filhos.
28
Um deles já me deixou; eu nunca mais o vi. Deve ter sido despedaçado por animais selvagens.
E, se agora vocês me tirarem este também, e alguma desgraça acontecer com ele, vocês matarão de tristeza este velho.`
- Agora, senhor - continuou Judá - se eu voltar para casa sem o rapaz, logo que o meu pai perceber isso, vai morrer. A vida dele está ligada com a vida do rapaz, e nós seríamos culpados de matar de tristeza o nosso pai, que está velho.
E tem mais: eu garanti ao meu pai que seria responsável pelo rapaz. Eu disse assim: ´Se eu não lhe trouxer o rapaz de volta, serei culpado diante do senhor pelo resto da minha vida.`
Por isso agora eu peço ao senhor que me deixe ficar aqui como seu escravo em lugar do rapaz. E permita que ele volte com os seus irmãos.