II Samuel 15:26

Mas, se ele não está satisfeito, que faça comigo o que quiser!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti, eis-me aqui; faça de mim como melhor lhe parecer.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Se porém disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Se, porém, disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Se ele, porém, disser: ´Não tenho prazer em você`, eis-me aqui; faça de mim o que achar melhor.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo o que for de sua vontade".

Nova Versão Internacional

Mas, se ele não se agradar mais de mim, que faça comigo o que lhe parecer melhor`.

Nova Versão Transformadora

Se porem assim disser, não tenho prazer em ti: eis-me aqui, faça de mim como parecer bem em seus olhos.

1848 - Almeida Antiga

Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer.

Almeida Recebida

se no entanto, Ele concluir: ´Tu me desagradas!`, aqui estou também: faça de mim o que te aprouver.`

King James Atualizada

But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him.

Basic English Bible

But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him."

New International Version

but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

American Standard Version

II Samuel 15

Porém Itai respondeu: - Ó rei, eu juro, em nome do Senhor, o Deus vivo, que irei sempre com o senhor aonde quer que for, ainda que eu morra por causa disso.
- Muito bem! - respondeu Davi. - Então passe adiante! Itai foi em frente com todos os seus homens e os seus dependentes.
Enquanto os seguidores de Davi saíam, o povo chorava alto. O rei atravessou o riacho de Cedrom, e todos os seus homens também, e foram na direção do deserto.
Zadoque, o sacerdote, estava com eles, e também os levitas, carregando a arca sagrada da aliança. Os levitas colocaram a arca no chão até que todo o povo acabou de sair da cidade. Abiatar também estava ali.
Então o rei disse a Zadoque: - Leve a arca da aliança de volta para a cidade. Se o Senhor está satisfeito comigo, um dia ele me deixará voltar para ver a arca e a casa onde ela fica.
26
Mas, se ele não está satisfeito, que faça comigo o que quiser!
E Davi continuou a falar com Zadoque: - Olhe! Leve seu filho Aimaás e também Jônatas, filho de Abiatar, e volte em paz para a cidade.
Enquanto isso, eu vou ficar esperando nos caminhos do deserto, até receber notícias de vocês.
Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de volta para Jerusalém e ficaram lá.
Davi subiu o monte das Oliveiras chorando; ele estava descalço e havia coberto a cabeça em sinal de tristeza. Todos os que o seguiam cobriram a cabeça e também choravam.
Quando contaram a Davi que Aitofel havia passado para o lado de Absalão, ele disse: - Ó Senhor Deus, faze com que os conselhos de Aitofel atrapalhem os planos de Absalão!