II Samuel 15:26

Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo o que for de sua vontade".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti, eis-me aqui; faça de mim como melhor lhe parecer.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Se porém disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Se, porém, disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Se ele, porém, disser: ´Não tenho prazer em você`, eis-me aqui; faça de mim o que achar melhor.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas, se ele não está satisfeito, que faça comigo o que quiser!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas, se ele não se agradar mais de mim, que faça comigo o que lhe parecer melhor`.

Nova Versão Transformadora

Se porem assim disser, não tenho prazer em ti: eis-me aqui, faça de mim como parecer bem em seus olhos.

1848 - Almeida Antiga

Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer.

Almeida Recebida

se no entanto, Ele concluir: ´Tu me desagradas!`, aqui estou também: faça de mim o que te aprouver.`

King James Atualizada

But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him.

Basic English Bible

But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him."

New International Version

but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

American Standard Version

II Samuel 15

Itai, contudo, respondeu ao rei: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida que onde quer que o rei, meu senhor, esteja, ali estará o seu servo, para viver ou para morrer! "
Então Davi disse a Itai: "Está bem, pode ir adiante". E Itai, o giteu, marchou, com todos os seus soldados e com as famílias que estavam com ele.
Todo o povo do lugar chorava em alta voz enquanto o exército passava. O rei atravessou o vale do Cedrom e todo o povo foi com ele em direção ao deserto.
Zadoque também estava lá, e com ele todos os levitas que carregavam a arca da aliança de Deus; Abiatar também estava lá. Puseram no chão a arca de Deus até que todo o povo saísse da cidade.
Então o rei disse a Zadoque: "Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
26
Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo o que for de sua vontade".
Disse ainda o rei ao sacerdote Zadoque: "Fique alerta! Volte em paz para a cidade, você, Aimaás, seu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
Junto às torrentes do deserto ficarei esperando notícias de vocês".
Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de Deus de volta para Jerusalém, e lá permaneceram.
Davi, porém, continuou subindo o monte das Oliveiras, caminhando e chorando, e com a cabeça coberta e os pés descalços. E todos os que iam com ele também tinham a cabeça coberta e subiam chorando.
Quando informaram a Davi que Aitofel era um dos conspiradores que apoiavam Absalão, Davi orou: "Ó Senhor, transforma em loucura os conselhos de Aitofel".