Mas ele disse ao rei de Israel: - O que é que eu tenho com isso? Vá falar com os profetas que o seu pai e a sua mãe consultavam! Jorão disse: - Não, pois foi o Senhor quem nos entregou, os três reis, ao rei de Moabe.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o Senhor é quem chamou estes três reis para os entregar nas mãos de Moabe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o Senhor chamou a estes três reis para os entregar nas mãos dos moabitas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o Senhor chamou estes três reis para os entregar nas mãos dos moabitas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: - Que tenho eu a ver com você? Vá falar com os profetas de seu pai e os profetas de sua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: - Não, porque o Senhor Deus é quem chamou estes três reis para os entregar nas mãos de Moabe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eliseu disse ao rei de Israel: "Nada tenho a ver com você. Vá consultar os profetas de seu pai e de sua mãe". Mas o rei de Israel insistiu: "Não, pois foi o Senhor que ajuntou a nós, estes três reis, para entregar-nos nas mãos de Moabe".
Nova Versão Internacional
´Por que veio me procurar?`, perguntou Eliseu ao rei de Israel. ´Vá consultar os profetas idólatras de seu pai e de sua mãe!` O rei de Israel, porém, disse: ´Vim procurá-lo porque foi o Senhor que chamou esses três reis só para entregá-los nas mãos do rei de Moabe!`.
Nova Versão Transformadora
Mas Eliseo disse ao Rei de Israel, que tenho eu comtigo? vai aos Prophetas de teu pai, e aos Prophetas de tua mai: porem o Rei de Israel lhe disse, não,porque Jehovah chamou a estes tres Reis, para entregálos em mãos dos Moabitas.
1848 - Almeida Antiga
Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai ter com os profetas de teu pai, e com os profetas de tua mãe. O rei de Israel, porém, lhe disse: Não; porque o Senhor chamou estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.
Almeida Recebida
Mas Eliseu respondeu ao rei de Israel: ´Que tenho eu a ver contigo? Vai consultar os profetas de teu pai e os videntes de tua mãe!` Entretanto o rei de Israel contestou-lhe: ´Não! É que Yahweh reuniu-nos, os três reis, para entregar-nos nas mãos de Moabe!`
King James Atualizada
But Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? go to the prophets of your father and your mother. And the king of Israel said, No; for the Lord has got these three kings together to give them up into the hands of Moab.
Basic English Bible
Elisha said to the king of Israel, "Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab."
New International Version
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
American Standard Version
Comentários