Agora me tragam um músico. Enquanto o músico tocava harpa, o poder do Senhor Deus veio sobre Eliseu,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ora, pois, trazei-me um tangedor. Quando o tangedor tocava, veio o poder de Deus sobre Eliseu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ora, pois, trazei-me um tangedor. E sucedeu que, tangendo o tangedor, veio sobre ele a mão do Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, pois, trazei-me um tangedor. E sucedeu que, tangendo o tangedor, veio sobre ele a mão do Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora me tragam um músico. Enquanto o músico tocava, o poder de Deus veio sobre Eliseu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas agora tragam-me um harpista". Enquanto o harpista estava tocando, o poder do Senhor veio sobre Eliseu,
Nova Versão Internacional
Agora, tragam-me alguém que saiba tocar harpa`. Enquanto o músico tocava, a mão do Senhor veio sobre Eliseu,
Nova Versão Transformadora
Ora pois, trazei-me hum tangedor: e foi que, tangendo o tangedor, veio sobre elle a mão de Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Agora, contudo, trazei-me um harpista. E sucedeu que, enquanto o harpista tocava, veio a mão do Senhor sobre Eliseu.
Almeida Recebida
No entanto, trazei-me agora um tocador de harpa!` Ora, enquanto o músico dedilhava a harpa, a poderosa mão do Eterno veio sobre Eliseu.
King James Atualizada
But now, get me a player of music, and it will come about that while the man is playing, the hand of the Lord will come on me and I will give you the word of the Lord: and they got a player of music, and while the man was playing, the hand of the Lord was on him.
Basic English Bible
But now bring me a harpist." While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha
New International Version
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.
American Standard Version
Comentários