Eliseu disse: - Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eliseu lhe disse: Vai em paz. Quando Naamã se tinha afastado certa distância,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ele lhe disse: Vai em paz. E foi-se dele a uma pequena distância.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ele lhe disse: Vai em paz. E foi-se dele a uma pequena distância.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eliseu lhe disse: - Vá em paz. Quando Naamã tinha se afastado certa distância,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Disse Eliseu: "Vá em paz". Quando Naamã já estava a certa distância,
Nova Versão Internacional
´Vá em paz`, disse Eliseu. Então Naamã partiu para casa.
Nova Versão Transformadora
E elle lhe disse; vai em paz: e foi-se delle hum pequeno estirão de terra.
1848 - Almeida Antiga
Eliseu lhe disse: Vai em paz.
Almeida Recebida
Ao que lhe respondeu Eliseu: ´Shalom! Vai em paz e boa viagem.` E Naamã foi se afastando.
King James Atualizada
And he said to him, Go in peace. And he went from him some distance.
Basic English Bible
"Go in peace," Elisha said. After Naaman had traveled some distance,
New International Version
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
American Standard Version
Comentários