II Reis 6:28

Mas diga qual é o seu problema. Ela respondeu: - Outro dia esta mulher me disse: ´Vamos comer o seu filho hoje e amanhã comeremos o meu.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Perguntou-lhe o rei: Que tens? Respondeu ela: Esta mulher me disse: Dá teu filho, para que, hoje, o comamos e, amanhã, comeremos o meu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Disse-lhe mais o rei: Que tens? E disse ela: Esta mulher me disse: Dá cá o teu filho, para que hoje o comamos e amanhã comeremos o meu filho.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse-lhe mais o rei: Que tens? E disse ela: Esta mulher me disse: Dá cá o teu filho, para que hoje o comamos e amanhã comeremos o meu filho.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E o rei acrescentou: - Qual é o seu problema? Ela respondeu: - Esta mulher me disse: ´Dê o seu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Contudo ele perguntou: "Qual é o problema? " Ela respondeu: "Esta mulher me disse: ´Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu`.

Nova Versão Internacional

Mas depois o rei perguntou: ´Qual é o problema?`. Ela respondeu: ´Esta mulher me disse: ´Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu`.

Nova Versão Transformadora

Disse-lhe mais o Rei, que tens? e disse ella, esta mulher me disse, dá a teu filho, paraque hoje o comamos, e a manhã comeremos meu filho.

1848 - Almeida Antiga

Contudo o rei lhe perguntou: Que tens? E disse ela: Esta mulher me disse: Dá cá o teu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu filho.

Almeida Recebida

Mesmo assim, o rei lhe indagou: ´Que te aconteceu?` E ela explicou: ´Esta mulher me disse: ´Entrega teu filho, para que o comamos hoje, que amanhã comeremos o meu filho!`

King James Atualizada

And the king said to her, What is troubling you? And she said in answer, This woman said to me, Give your son to be our food today, and we will have my son tomorrow.

Basic English Bible

Then he asked her, "What's the matter?" She answered, "This woman said to me, 'Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we'll eat my son.'

New International Version

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.

American Standard Version

II Reis 6

Então o rei de Israel mandou fazer uma grande festa para aqueles sírios. E, depois que comeram e beberam, ele os mandou de volta para o rei da Síria. Daí em diante os sírios pararam de atacar a terra de Israel.
Algum tempo depois, o rei Ben-Hadade, da Síria, levou todo o seu exército para lutar contra Israel e cercou a cidade de Samaria.
Por causa disso, a falta de alimentos naquela cidade foi tão grande, que uma cabeça de jumento custava oitenta barras de prata, e duzentos gramas de esterco de pomba custavam cinco barras de prata.
Certo dia o rei de Israel estava passando por cima da muralha da cidade, quando uma mulher gritou para ele: - Ó rei, meu senhor, me ajude!
Ele respondeu: - Se o Senhor Deus não ajudar você, como é que eu posso ajudá-la? Você pensa que eu tenho trigo ou vinho?
28
Mas diga qual é o seu problema. Ela respondeu: - Outro dia esta mulher me disse: ´Vamos comer o seu filho hoje e amanhã comeremos o meu.`
Então nós cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse que era a vez de comermos o filho dela, mas ela o escondeu!
Ao ouvir isso, o rei rasgou as suas roupas em sinal de desgosto, e as pessoas que estavam perto da muralha viram que por baixo das suas roupas ele estava vestido com roupa de pano grosseiro.
E o rei gritou: - Que Deus me mate se, antes que o dia acabe, eu não mandar cortar a cabeça de Eliseu, filho da Safate!
E mandou que um mensageiro fosse buscá-lo. Enquanto isso, Eliseu estava em casa com alguns líderes do povo que haviam ido visitá-lo. Antes que o mensageiro do rei chegasse, Eliseu disse aos líderes: - Aquele assassino está mandando alguém para me matar. Por isso, quando ele chegar, fechem a porta e não deixem que entre. O próprio rei virá logo depois dele.
Eliseu ainda estava falando com eles, quando o rei chegou e disse: - Foi o Senhor Deus quem fez cair toda esta desgraça sobre nós. Por que iria eu ficar mais tempo esperando que ele fizesse alguma coisa?