II Reis 9:13

No mesmo instante, eles estenderam as suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a corneta e gritaram: - Jeú é o rei!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, se apressaram, e, tomando cada um o seu manto, os puseram debaixo dele, sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e disseram: Jeú é rei!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então se apressaram, e tomou cada um o seu vestido e o pôs debaixo dele, no mais alto degrau: e tocaram a buzina, e disseram: Jeú reina.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, se apressaram, e tomou cada um a sua veste e a pôs debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então eles se apressaram e, tomando cada um o seu manto, os puseram debaixo dele, sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e disseram: - Jeú é rei!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: "Jeú é rei! "

Nova Versão Internacional

No mesmo instante, eles estenderam suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a trombeta e gritaram: ´Jeú é rei!`.

Nova Versão Transformadora

Então se apressárão, e cadaqual tomou seu vestido, e o poz de baixo delle, no mais alto degrão: e tocarão a buzina, e dissérão, Jehu reina!

1848 - Almeida Antiga

Então se apressaram, e cada um tomou a sua capa e a pôs debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina, e disseram: Jeú reina!

Almeida Recebida

Naquele mesmo instante, todos tomaram seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram o Shofar, a trombeta, e exclamaram: ´Eis que Jeú é o rei!`

King James Atualizada

Then straight away everyone took his robe and put it under him on the top of the steps, and, sounding the horn, they said, Jehu is king.

Basic English Bible

They quickly took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!"

New International Version

Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.

American Standard Version

II Reis 9

Toda a família e todos os descendentes de Acabe devem morrer. Eu vou acabar com todos os homens da família dele, tanto os jovens como os velhos.
Vou tratar a família dele como tratei as famílias do rei Jeroboão, filho de Nebate, e do rei Baasa, filho de Aías.
Jezabel não será sepultada; o seu corpo será comido pelos cachorros perto da cidade de Jezreel.` Depois de dizer isso, o jovem profeta saiu da sala e fugiu.
Jeú voltou para o lugar onde estavam os seus companheiros, e eles perguntaram: - Tudo bem? O que aquele louco queria com você? - Vocês sabem muito bem o que ele queria! - respondeu Jeú.
- Não sabemos, não! - disseram eles. - Conte o que ele disse. Jeú contou: - Ele me disse que o Senhor Deus anuncia isto: ´Eu estou ungindo você, Jeú, para ser o rei de Israel.`
13
No mesmo instante, eles estenderam as suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a corneta e gritaram: - Jeú é o rei!
Então Jeú fez uma revolta contra o rei Jorão. Jorão estava em Jezreel tratando dos ferimentos que havia recebido em Ramote-Gileade, na batalha contra o rei Hazael, da Síria. Por isso, Jeú disse aos seus colegas oficiais: - Se vocês estão do meu lado, não deixem que ninguém saia escondido de Ramote-Gileade para ir avisar os moradores de Jezreel.
Então subiu no seu carro de guerra e saiu para Jezreel. Jorão ainda não tinha sarado, e o rei Acazias, de Judá, se encontrava ali fazendo-lhe uma visita.
Um guarda que estava na torre de vigia de Jezreel viu Jeú e os seus soldados chegando e gritou: - Vejo alguns homens chegando a cavalo! Aí Jorão disse: - Mande um homem a cavalo para descobrir se são amigos ou inimigos.
O mensageiro foi encontrar-se com Jeú e disse: - O rei quer saber se o senhor vem como amigo. - Isso não é da sua conta! - respondeu Jeú. E mandou: - Passe para trás de mim. O guarda que estava na torre de vigia contou que o mensageiro havia se encontrado com o grupo, porém não estava voltando.