O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser temido mais do que todos os deuses.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
Nova Versão Internacional
Grande é o Senhor! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
Nova Versão Transformadora
Porque grande he Jehovah, e muito de louvar; e mais tremendo he, que todos os deoses.
1848 - Almeida Antiga
Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
Almeida Recebida
Pois o SENHOR é magnífico, digno de todo o louvor; Ele inspira mais temor que todos os deuses juntos!
King James Atualizada
For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
Basic English Bible
For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
New International Version
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
American Standard Version
Comentários