Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
American Standard Version
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
Basic English Bible
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Almeida Recebida
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
Nova Versão Transformadora
trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside -
New International Version
com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí da porta de casa para fora.
King James Atualizada
com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
Nova Versão Internacional
Trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Na verdade eu poderia violentamente opprimir huma grande multidão, porem o mais desprezivel das familias me espavoreceria: e eu me callaria, e não sahiria da porta.
1848 - Almeida Antiga
porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta...;`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários