´A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
New International Version
´Ó Deus, por acaso o ser humano não trabalha dia após dia, arduamente, sobre a terra? Não são todos os seus dias como os de um assalariado?
King James Atualizada
"Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
Nova Versão Internacional
PORVENTURA não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
PORVENTURA não temo homem guerra sobre a terra? e não são seus dias como os dias do jornaleiro?
1848 - Almeida Antiga
´Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
American Standard Version
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Basic English Bible
Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
Almeida Recebida
´Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
Nova Versão Transformadora
Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários