Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
PORVENTURA não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
´Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2017 - Nova Almeida Aualizada
´A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
Nova Versão Internacional
´Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
Nova Versão Transformadora
PORVENTURA não temo homem guerra sobre a terra? e não são seus dias como os dias do jornaleiro?
1848 - Almeida Antiga
Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
Almeida Recebida
´Ó Deus, por acaso o ser humano não trabalha dia após dia, arduamente, sobre a terra? Não são todos os seus dias como os de um assalariado?
King James Atualizada
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Basic English Bible
"Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
New International Version
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
American Standard Version
Comentários