Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
Nova Versão Internacional
´Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
Nova Versão Transformadora
Porque não he homem, como eu, a quem eu responda: vindo juntamente a juizo.
1848 - Almeida Antiga
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
Almeida Recebida
De fato, ele não é ser humano como eu, para que me seja possível rebater os seus argumentos, e nos enfrentemos em juízo.
King James Atualizada
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
Basic English Bible
"He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
New International Version
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
American Standard Version
Comentários