Já não temos os milagres que esperávamos, não há mais profetas, e ninguém sabe quanto tempo isso vai durar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta: nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
Nova Versão Internacional
Já não vemos teus sinais; não há mais profetas, e ninguém sabe quando isso acabará.
Nova Versão Transformadora
Ja não vemos nossos sinaes: ja não ha mais Propheta; nem mais alguem entre nós, que saiba até quando isto durará.
1848 - Almeida Antiga
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Almeida Recebida
Não mais vemos nossas insígnias, já não há profeta e não temos alguém, entre nós, que saiba até quando:
King James Atualizada
We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.
Basic English Bible
We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
New International Version
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
American Standard Version
Comentários