Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, sou aquele que os tirou da terra do Egito. Abram a boca, e eu os alimentarei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei da terra do Egito. Abre bem a boca, e ta encherei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito: abre bem a tua boca, e ta encherei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito. Abram bem a boca, e eu a encherei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
Nova Versão Internacional
Pois fui eu, o Senhor, seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
Nova Versão Transformadora
Eu sou Jehovah teu Deos, que te fiz subir de terra de Egypto: abre tua boca de par em par, e encher-t`a-hei.
1848 - Almeida Antiga
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Almeida Recebida
Eu Sou o Eterno, teu Deus, que te fez subir da terra do Egito; abre bem a tua boca, e Eu te satisfarei!
King James Atualizada
I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
Basic English Bible
I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
New International Version
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
American Standard Version
Comentários