Tu és um juiz justo e, sentado no teu trono, fizeste justiça, julgando a meu favor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
porque sustentas o meu direito e a minha causa; no trono te assentas e julgas retamente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois tu tens sustentado o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois tu tens sustentado o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque defendes o meu direito e a minha causa; no trono te assentas e julgas retamente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois defendeste o meu direito e a minha causa; em teu trono te assentaste, julgando com justiça.
Nova Versão Internacional
Pois julgaste meu direito e minha causa; de teu trono julgaste com justiça.
Nova Versão Transformadora
Porque tu despachaste meu direito e minha causa judicial: tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
1848 - Almeida Antiga
Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
Almeida Recebida
Pois defendeste o meu direito e a minha demanda: sentaste em teu trono como justo juiz.
King James Atualizada
For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness.
Basic English Bible
For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.
New International Version
For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
American Standard Version
Comentários