Tu dizes aos seres humanos que voltem a ser o que eram antes; tu fazes com que novamente virem pó.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu reduzes o homem ao pó e dizes: Tornai, filhos dos homens.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu reduzes o ser humano ao pó e dizes: ´Voltem ao pó, filhos dos homens.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Fazes os homens voltarem ao pó, dizendo: "Retornem ao pó, seres humanos! "
Nova Versão Internacional
Fazes as pessoas voltarem ao pó quando dizes: ´Retornem ao pó, mortais`.
Nova Versão Transformadora
Tu tornas o homem ao quebrantamento: e dizes, tornai-vos, filhos dos homens.
1848 - Almeida Antiga
Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
Almeida Recebida
Tu reduzes o ser humano ao pó, afirmando: ´Retornai ao pó, filhos dos homens!`
King James Atualizada
You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
Basic English Bible
You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals."
New International Version
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
American Standard Version
Comentários