Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
Nova Versão Internacional
Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
Nova Versão Transformadora
Em huma casa se comerá; não levarás daquella carne fora da casa, nem nella quebrareis osso.
1848 - Almeida Antiga
Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
Almeida Recebida
Há de se comer numa só casa, e não levareis dessa casa nenhum pedaço de carne. Não quebrareis osso algum.
King James Atualizada
It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken.
Basic English Bible
"It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
New International Version
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
American Standard Version
Comentários