Por mais que o preguiçoso deseje alguma coisa, ele não conseguirá, mas a pessoa esforçada consegue o que deseja.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O preguiçoso deseja e nada tem, mas a alma dos diligentes se farta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A alma do preguiçoso deseja, e cousa nenhuma alcança; mas a alma dos diligentes engorda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O preguiçoso deseja e nada tem, mas o desejo dos que se esforçam será atendido.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
Nova Versão Internacional
O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
Nova Versão Transformadora
Deseja, porem cousa nenhuma alcança, a alma do preguiçoso: mas a alma dos diligentes se engorda.
1848 - Almeida Antiga
O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.
Almeida Recebida
O preguiçoso ambiciona e nada alcança, mas os desejos daquele que se empenha na obra serão plenamente satisfeitos.
King James Atualizada
The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat.
Basic English Bible
A sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
New International Version
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
American Standard Version
Comentários