dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam, e encher os seus tesouros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
Nova Versão Internacional
Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
Nova Versão Transformadora
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amão: e eu encha seus thesouros.
1848 - Almeida Antiga
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Almeida Recebida
outorgando riquezas aos que me amam; oferecendo a estes prosperidade sem fim!
King James Atualizada
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
Basic English Bible
bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
New International Version
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
American Standard Version
Comentários