O Senhor me ordenou: ´Vá e ponha um soldado de vigia, e que ele conte tudo o que vir!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois assim me disse o Senhor: Vai, põe o atalaia, e ele que diga o que vir.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque assim me disse o Senhor: ´Vá e ponha uma sentinela, que fique olhando e anuncie o que enxergar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim me diz o Senhor: "Vá, coloque um vigia de prontidão para que anuncie tudo o que se aproximar.
Nova Versão Internacional
Enquanto isso, o Senhor me disse: ´Coloque um vigia no muro da cidade; ele deve anunciar em alta voz o que vê.
Nova Versão Transformadora
Porque assim me disse o Senhor: vai, poem centinella, e diga o que vir.
1848 - Almeida Antiga
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.
Almeida Recebida
Em verdade, assim me falou o Eterno: ´Vai, põe de prontidão um atalaia! Ele permanecerá atento e avisará tudo o que se aproximar!
King James Atualizada
For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:
Basic English Bible
This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.
New International Version
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:
American Standard Version
Comentários