O Senhor, o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, com Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Anda, vai ter com este tesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Anda, vai ter com este tesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: - Vá falar com esse administrador, com Sebna, o responsável pelo palácio, e pergunte-lhe:
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
Nova Versão Internacional
O Soberano Senhor dos Exércitos me disse: ´Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
Nova Versão Transformadora
Assim diz o Senhor Jehovah dos exercitos: anda e vai-te com estethesoureiro, com Sebna, o Mordomo, e dize-lhe.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
Almeida Recebida
Assim diz o Eterno Yahweh dos Exércitos: ´Anda, vai depressa falar com esse administrador, Sebna, o mordomo, e indaga-lhe:
King James Atualizada
The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say,
Basic English Bible
This is what the Lord, the Lord Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna the palace administrator:
New International Version
Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, [and say],
American Standard Version
Comentários