Isaias 22:4

Por isso, eu disse: ´Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Portanto, digo: desviai de mim a vista e chorarei amargamente; não insistais por causa da ruína da filha do meu povo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente: não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Portanto, digo: desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Portanto, digo: ´Não olhem para mim; deixem-me chorar amargamente. Não insistam em querer consolar-me por causa da ruína da filha do meu povo.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.

Nova Versão Internacional

Por isso eu disse: ´Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição`.

Nova Versão Transformadora

Portanto digo; virai de mim avista, e chorarei amargamente: não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha de meu povo.

1848 - Almeida Antiga

Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.

Almeida Recebida

Diante disso, eu declarei: ´Desviai de mim os vossos olhos, deixai-me só a fim de que possa chorar amargamente; não insistais em consolar-me por causa da destruição de minha filha, isto é, do meu povo amado!

King James Atualizada

For this cause I have said, Let your eyes be turned away from me in my bitter weeping; I will not be comforted for the wasting of the daughter of my people.

Basic English Bible

Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."

New International Version

Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.

American Standard Version

Isaias 22

Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
04
Por isso, eu disse: ´Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.`
Pois o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus escudos.
Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.