Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os teus mais formosos vales se enchem de carros, e os cavaleiros se põem em ordem às portas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E será que os teus mais formosos vales se encherão de carros, e os cavaleiros se porão em ordem às portas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E será que os teus mais formosos vales se encherão de carros, e os cavaleiros se porão em ordem às portas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os seus formosos vales se encheram de carros de guerra, e os cavaleiros se posicionaram junto ao portão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
Nova Versão Internacional
Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
Nova Versão Transformadora
E será que teus mais formosos valles se encherão de carros: e os cavalleiros se porão em ordem ás portas.
1848 - Almeida Antiga
Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas.
Almeida Recebida
Os vales mais férteis de Judá foram tomados pelos carros de guerra e seus cavaleiros já estão em formação de combate junto aos portões das cidades;
King James Atualizada
And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town.
Basic English Bible
Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates.
New International Version
And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
American Standard Version
Comentários