E o que é que estou vendo agora? A Babilônia fez a mesma coisa: levou o meu povo como escravo sem pagar nada por ele. Aqueles que o estão dominando dão gritos de vitória e me ofendem sem parar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, que farei eu aqui, diz o Senhor, visto ter sido o meu povo levado sem preço? Os seus tiranos sobre ele dão uivos, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E agora, que tenho eu aqui que fazer, diz o Senhor, pois o meu povo foi tomado sem nenhuma razão? os que dominam sobre ele dão uivos, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, agora, que tenho eu aqui que fazer, diz o Senhor, pois o meu povo foi tomado sem nenhuma razão? Os que dominam sobre ele dão uivos, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, que farei eu aqui, diz o Senhor, pois o meu povo foi levado por nada? Os seus opressores dão uivos, diz o Senhor, e o meu nome é blasfemado todo o dia, sem cessar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"E agora o que tenho aqui? ", pergunta o Senhor. "Pois o meu povo foi levado por nada, e aqueles que os dominam zombam", diz o Senhor. "E o dia inteiro o meu nome é constantemente blasfemado.
Nova Versão Internacional
O que é isso?`, pergunta o Senhor. ´Por que meu povo foi escravizado novamente? Aqueles que os dominam gritam de alegria. Meu nome é blasfemado o dia inteiro.
Nova Versão Transformadora
E agora, que tenho eu aqui que fazer? diz Jehovah, pois meu povo foi tomado sem porque: e os que dominão sobre elle, o fazem huivar, diz Jehovah; e meu nome de contino todo o dia he blasfemado.
1848 - Almeida Antiga
E agora, que acho eu aqui? Diz o Senhor, pois que o meu povo foi tomado sem nenhuma razão, os seus dominadores dão uivos sobre ele, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente o dia todo!
Almeida Recebida
O SENHOR indaga: ´E agora, que tenho Eu aqui? Pois o meu povo foi levado sem motivo algum; os seus dominadores zombam dele`, diz Yahweh. ´O meu Nome é blasfemado constantemente, dia após dia, sem cessar!
King James Atualizada
Now then, what have I here? says the Lord, for my people are taken away without cause; they are made waste and give cries of sorrow, says the Lord, and all the day the nations put shame on my name.
Basic English Bible
"And now what do I have here?" declares the Lord. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock,
Dead Sea Scrolls and Vulgate; Masoretic Text [wail] " declares the Lord. "And all day long my name is constantly blasphemed.New International Version
Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
American Standard Version
Comentários