Porém os maus são como o mar agitado: as suas ondas não se acalmam e trazem lama e sujeira para a terra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar, e cujas águas lançam de si lama e lodo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar e cujas águas lançam de si lama e lodo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os ímpios são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
Nova Versão Internacional
´Os perversos, porém, são como o mar agitado que nunca se aquieta e revolve lama e sujeira sem parar.
Nova Versão Transformadora
Mas os impios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e suas aguas lanção de si lama e lodo.
1848 - Almeida Antiga
Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
Almeida Recebida
Porém os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar, e cujas águas expelem lama e lodo para todo lado!
King James Atualizada
But the evil-doers are like the troubled sea, for which there is no rest, and its waters send up earth and waste.
Basic English Bible
But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
New International Version
But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
American Standard Version
Comentários