Isaias 66:11

E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Para que mameis, e vos farteis dos peitos das suas consolações: para que sugueis, e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "

Nova Versão Internacional

Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.`

Nova Versão Transformadora

Para que mameis, e vos farteis dos peitos de suas consolações: para que chupeis, e vos deleiteis com o resplandor de sua gloria.

1848 - Almeida Antiga

para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.

Almeida Recebida

pois sereis amamentados e saciados pelo seu seio consolador, porquanto recebereis fartura de alimento e se deleitarão no colo materno.

King James Atualizada

So that you may take of the comfort flowing from her breasts, and be delighted with the full measure of her glory.

Basic English Bible

For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance."

New International Version

that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.

American Standard Version

Isaias 66

Escutem o forte barulho na cidade, o barulho que há no Templo! É o barulho de Deus, o Senhor, castigando os seus inimigos como eles merecem.
´Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?
Quem já ouviu falar de uma coisa assim? Quem já viu isso acontecer? Pois será que um país pode nascer num dia só? Uma nação aparece assim num instante? Mas foi isto mesmo que aconteceu com Sião: assim que sentiu dores de parto, ela deu à luz os seus filhos.
Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o Senhor, seu Deus, quem está falando.
´Alegrem-se junto com Jerusalém e cantem hinos de louvor, todos os que a amam. Alegrem-se junto com Jerusalém, todos os que choraram por ela.
11
E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.
Pois eu, o Senhor, prometo a Jerusalém que farei com que a prosperidade venha como um rio e com que as riquezas das nações venham a ela como se fossem uma enchente. Então Jerusalém será como uma mãe; ela lhes dará de mamar, carregará vocês nos braços e no colo os abraçará com carinho.
Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
Quando virem isso acontecer, vocês ficarão contentes e terão novas forças, como uma planta que cresce viçosa. Vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor, cuido dos meus servos, mas, quando fico irado, castigo os meus inimigos.`
O Senhor Deus virá no meio do fogo; os seus carros de guerra são como uma forte ventania; ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa e as chamas de fogo do seu castigo.
Com o fogo e com a espada, o Senhor vai castigar o mundo inteiro e matar muitos dos seus moradores.