- Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Filho do homem, não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Filho do homem, não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ´Que é que você está fazendo? `
Nova Versão Internacional
´Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
Nova Versão Transformadora
Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, aquella casa rebelde, que fazes tu?
1848 - Almeida Antiga
Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
Almeida Recebida
´Ó filho do homem, a nação de Israel, aquela Casa rebelde, não quis saber de ti: ´Que significa isto que estas fazendo?`
King James Atualizada
Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
Basic English Bible
"Son of man, did not the Israelites, that rebellious people, ask you, 'What are you doing?'
New International Version
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
American Standard Version
Comentários