Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
Nova Versão Internacional
Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
Nova Versão Transformadora
Tudo que não tem barbatanas ou escamas nas aguas, vos será abominação.
1848 - Almeida Antiga
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
Almeida Recebida
Tudo o que vive na água sem ter barbatanas e escamas será para vós imundo.
King James Atualizada
Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you.
Basic English Bible
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.
New International Version
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
American Standard Version
Comentários