Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego: mas terás temor do teu Deus: Eu sou o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
Nova Versão Internacional
´Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o Senhor.
Nova Versão Transformadora
Não maldirás ao surdo, nem porás tropeço perante a face do cego; mas terás temor de teu Deos; Eu sou Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
Almeida Recebida
Não amaldiçoarás um mudo e não porás obstáculo diante de um cego, mas temerás o teu Deus. Eu Sou Yahweh.
King James Atualizada
Do not put a curse on those who have no hearing, or put a cause of falling in the way of the blind, but keep the fear of your God before you: I am the Lord.
Basic English Bible
"'Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord.
New International Version
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
American Standard Version
Comentários