- Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não aborrecerás teu irmão no teu íntimo; mas repreenderás o teu próximo e, por causa dele, não levarás sobre ti pecado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não aborrecerás a teu irmão no teu coração: não deixarás de repreender o teu próximo, e nele não sofrerás pecado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
Nova Versão Internacional
´Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
Nova Versão Transformadora
Não aborrecerás a teu irmão em teu coração: reprendendo reprenderás a teu proximo, e nelle não soportarãs o peccado.
1848 - Almeida Antiga
Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
Almeida Recebida
Não terás no teu coração ódio pelo teu irmão. Deves repreender o teu compatriota, e assim não terás a culpa do pecado.
King James Atualizada
Let there be no hate in your heart for your brother; but you may make a protest to your neighbour, so that he may be stopped from doing evil.
Basic English Bible
"'Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
New International Version
Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
American Standard Version
Comentários