- Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás: a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
Nova Versão Internacional
´Não explorem nem roubem o seu próximo. ´Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
Nova Versão Transformadora
Não oprimirás a teu proximo, nem o roubarás: o jornal do jornaleiro com tigo não trasnoitará até a manhá.
1848 - Almeida Antiga
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
Almeida Recebida
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás: o salário diário do trabalhador não ficará contigo até a manhã seguinte.
King James Atualizada
Do not be cruel to your neighbour or take what is his; do not keep back a servant's payment from him all night till the morning.
Basic English Bible
"'Do not defraud or rob your neighbor. "'Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
New International Version
Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
American Standard Version
Comentários