Escutem, vocês que maltratam os necessitados e exploram os humildes aqui neste país.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ouvi isto, vós que tendes gana contra o necessitado e destruís os miseráveis da terra,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado, e destruís os miseráveis da terra,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado e destruís os miseráveis da terra,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouçam isto, vocês que pisam os necessitados e destroem os miseráveis da terra,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
Nova Versão Internacional
Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
Nova Versão Transformadora
Ouvi isto, vós que tragais o necessitado: e isto para aniquilardes os miseraveis da terra:
1848 - Almeida Antiga
Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,
Almeida Recebida
Ouvi isto com atenção! Vós que esmagais os necessitados e destruís os pobres da terra,
King James Atualizada
Give ear to this, you who are crushing the poor, and whose purpose is to put an end to those who are in need in the land,
Basic English Bible
Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
New International Version
Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
American Standard Version
Comentários