e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
2017 - Nova Almeida Aualizada
palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
Nova Versão Internacional
a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
Nova Versão Transformadora
Falia o que ouve os ditos de Deos, o que vê a visão do Todopoderoso, o enlevado, e o descuberto de olhos.
1848 - Almeida Antiga
fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
Almeida Recebida
palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que contempla a visão que vem de Shaddat, o Todo-Poderoso, daquele que cai prostrado, mas seus olhos enxergam com clareza:
King James Atualizada
He says, whose ears are open to the words of God, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down, but having his eyes open:
Basic English Bible
the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty,
Hebrew [Shaddai]; also in verse 16 who falls prostrate, and whose eyes are opened:New International Version
He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
American Standard Version
Comentários