Quando os israelitas estavam acampados no vale das Acácias, os homens começaram a ter relações com as mulheres moabitas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Habitando Israel em Sitim, começou o povo a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:
American Standard Version
E Israel deteve-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab:
Basic English Bible
Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe,
Almeida Recebida
Enquanto estava acampado em Sitim, os homens de Israel começaram a manter relações sexuais com mulheres moabitas da região.
Nova Versão Transformadora
Durante o tempo em que os israelitas se estabeleciam no vale de Shitim, Acácias, os homens de Israel começaram a se envolver em relações sexualmente imorais com as mulheres moabitas,
King James Atualizada
E ISRAEL deteve-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
New International Version
Enquanto Israel estava em Sitim, o povo começou a entregar-se à imoralidade sexual com mulheres moabitas,
Nova Versão Internacional
Quando Israel estava em Sitim, o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E ISRAEL se deteve em Sittim, e o povo começou a fornicar com as filhas dos Moabitas.
1848 - Almeida Antiga
Comentários